1
FOI buscado dos que não perguntavão <em>por mim</em>, foi achado daquelles que me não buscavão: a povo que se não chamava de meu nome, disse; eis me aqui, eis me aqui.
2
Estendi minhas mãos todo o dia a povo rebelde: que caminha por caminho não bom, aposseus pensamentos.
3
Povo que me irrita em minha face de contino; sacrificando em hortos, e perfumando sobre tijolos.
4
Assentando-se junto a as sepulturas, e passando as noites junto aos que são guardados: comendo carne de porco, e <em>tendo</em> caldo de cousas abominaveis em seus vasos.
5
E dizem, tira-te lá, e não te chegues a mim, porque sou mais santo que tu: estes são fumo em meus narizes, e fogo que arde todo o dia.
6
Eis que está escrito perante minha face: não me callarei; porem eu pagarei, e pagarei em seu seio.
7
Vossas iniquidades, e juntamente as iniquidades de vossos pais, diz Jehovah, que perfumárão nos montes, e me affrontárão nos outeiros: pelo que lhes tornarei a medir o antigo galardão de suas obras em seu seio.
8
Assim diz Jehovah, como quando se acha mosto em hum cacho de uvas, dizem, não o esperdices, pois ha bendição nelle: assim eu o farei por meus servos, <em>e</em> os não deitarei a perder todos.
9
Porem produzirei semente de Jacob, e de Juda hum herdeiro, que possua meus montes: e meus eleitos possuirão a <em>terra</em> em herança, e meus servos habitarão ali.
10
E Saron servirá de curral de ovelhas, e o valle de Achor de malhada de vacas, para meu povo, que me buscou.
11
Mas a vós os que vos apartais de Jehovah, os que vos esqueceis de meu santo monte, os que pondes a mesa ao exercito, e os que misturais a bebida para o numero.
12
Tambem eu vos contarei á espada, e todos vos encorvaréis á matança; porquanto chamei, e não responestes, fallei, e não ouvistes: mas fizestes o que mal <em>parece</em> em meus olhos, e escolhestes o de que me não agrado.
13
Pelo que assim diz o Senhor Jehovah, eis que meus servos comerão, porem vós padeceréis fome: eis que meus servos beberão, porem vós teréis sede: eis que meus servos se alegrarão, porem vós vos envergonhareis.
14
Eis que meus servos jubilarão de bom animo, porem vós gritareis de tristeza de animo, e huivaréis pelo quebrantamento de espirito.
15
E deixaréis vosso nome a meus eleitos por maldição; e o Senhor Jehovah te matará: porem a seus servos chamará de outro nome.
16
<em>Assim que</em> aquelle que se bemdisser na terra, se bemdirá no Deos da verdade; e aquelle que jurar na terra, jurará pelo Deos da verdade: porque ja estarão esquecidas as angustias passadas, e porque já estão encubertas de diante de meus olhos.
17
Porque eis que eu crio ceos novos, e terra nova: e não haverá <em>mais</em> lembrança das cousas passadas, nem mais sobirão ao coração.
18
Porem vosoutros vos gozai e vos alegrai perpetuamente no que encrio: porque eis que crio a Jerusalem huma alegria, e a seu povo hum gozo.
19
E me alegrarei de Jerusalem, e me gozarei de meu povo: e nunca mais se ouvirá nella voz de choro, nem voz de clamor.
20
Não haverá maisd`ali <em>nella</em> mamante de <em>poucos</em> dias, nem velho que não cumpra seus dias: porque o mancebo morrerá de cem annos, porem o peccador de cem annos será amaldiçoado.
21
E edificarão casas, e <em>as</em> habitarão: e prantarão vinhas, e comerão seu fruto.
22
Não edificarão, para que outros habitem; não prantarão, para que outros comão: porque os dias de meu povo serão como os dias das arvores, e meus eleitos usarão das obras de suas mãos até a velhice.
23
Não trabalharão debalde, nem parirão para perturbação: porque são a semente dos bemditos de Jehovah, e seus descendentes com elles.
24
E será que antes que clamem, eu responderei: fallando elles ainda, eu ouvirei.
25
O lobo e o cordeiro pascerão ambos juntos, e o leão comerá palha como boi, e pó será a comida da serpente: mais nenhum mal nem dano farão em todo meu santo monte, diz Jehovah.