1
CONTRA os filhos de Ammon. Assim diz Jehovah, porventura Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? porque pois herdou Malkam a Gad? e seu povo habitou em suas cidades?
2
Pelo que eis que dias vem, diz Jehovah, em que farei ouvir em Rabba dos filhos de Ammon clamor de guerra, e tornar-se-ha em montão de assolação, e os lugares de sua jurdição serão queimados a fogo: e Israel erdará aos que o herdarão, diz Jehovah.
3
Huiva ó Hesbon, porque já he destruida Ai; clamai ó filhas de Rabba, cingi-vos de sacos, lamentai, e rodeai pelos vallados: porque Malkam irá em cativeiro, seus Sacerdotes, e seus Principes juntamente.
4
Porque te glorias dos valles? jase escorreo teu valle, ó filha rebelde, que confia em seus thesouros, <em>dizendo</em>, quem virá contra mim?
5
Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor, Jehovah dos exercitos, de todos os que estão do redor de ti: e sereis lançados fora cada qual diante de si, e ninguem recolherá ao desgarrado.
6
Mas depois disto farei tornar o cativeiro dos filhos de Ammon, diz Jehovah.
7
Contra Edom. Assim diz Jehovah dos exercitos, porventura já não ha mais sabedoria em Theman? já pereceo o conselho dos entendidos* corrompeo se sua sabedoria?
8
Fugi, tornai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedan: porque eu trouxe sobre elle a ruina de Esau, no tempo <em>em que o</em> visitei.
9
Se vindimadores viessem a ti, não deixarião rebuscos? se ladrões de noite <em>viessem, não</em> te danificarião, quanto lhes he sufficiente?
10
Mas eu despi a Esau, descobri seus escondedouros, e não se poderá esconder: he destruida sua semente, como tambem seus irmãos, e seus vizinhos, e já elle <em>mais</em> não he.
11
Deixa a teus orfãos, eu guarda-los- hei em vida: e tuas viuvas confiar se hão sobre mim.
12
Porque assim diz Jehovah, eis que os que não estavão condenados a beberem o copo, totalmente o beberão; e tu mesmo totalmente serias absolto? não serás absolto, mas totalmente <em>o</em> beberás.
13
Porque por mim mesmo jurei, diz Jehovah, que Bozra servirá de espanto, de opprobrio, de assolação, e de execração: e todas suas cidades tornarse-hão em assolações perpetuas.
14
A fama ouvi da parte de Jehovah, que hum embaixador he enviado aos gentes, <em>a lhes dizer:</em> ajuntaivos, e vinde contra ella, e levantaivos a a guerra.
15
Porque eis que te fiz pequeno entre as gentes, desprezado entre os homens.
16
Teu terror te enganou, e a arrogancia de teu coração; que habitas nas cavernas das rochas, que tens as alturas dos outeiros: ainda que alçes teu ninho como a aguia, de lá te derribarei, diz Jehovah.
17
Assim servirá Edom de espanto: todo aquelle que passar por ella, espantar-se-ha, e assuviará por causa de todas suas plagas.
18
Será como o trastornamento de Sodoma e Gomorra, e de seus vizinhos, diz Jehovah: não habitará ninguem ali, nem morará nella filho de homem.
19
Eis que como leão sobirá da chea do Jordão contra a morada do forte; porque em hum momento o farei correr dali; e quem he o escolhido, <em>a quem</em> ordenarei contra ella? porque quemhe semelhante a mim? e quem me emprazaria? e quem he o pastor, que subsistiria perante minha face.
20
Pelo que ouvi o conselho de Jehovah, que decretou contra Edom, e seus pensamentos, que pensou contra os moradores de Theman: certamente os mais pequenos do rebanho arrasta-los-hão: certamente assolará suas moradas sobre elles.
21
A terra estremeceo do estrondo de sua cahida: tocante ao grito, até o mar vermelho se ouvio seu soido.
22
Eis que como aguia sobirá, e voará, e estenderá suas asas sobre Bozra: e será o coração dos herões de Edom naquelle dia, como o coração da mulher, que está com dores <em>de parto</em>.
23
Contra Damasco. Envergonhouse Hamath e Arpad; porquanto ouvirão maas novas, desmaiárão-se: no mar ha angustia, não pode descansar-se.
24
Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou: angustia e dores a tomárão, como da que está de parto.
25
Como não he deixada a affamada cidade? a cidade de meu folguedo?
26
Portanto cahirão seus mancebos em suas ruas: e todos varões de guerra serão consumidos naquelle dia, diz Jehovah dos exercitos.
27
E encenderei fogo no muro de Damasco: e consumirá aos palacios de Ben-Hadad.
28
Contra Kedar, e contra os reinos de Hazor, que ferio Nebucadnezar, Rei de Babylonia. Assim diz Jehovah: levantai-vos, sobi contra Kedar, e destrui os filhos do Oriente.
29
Tomarão suas tendas, e seus gados, suas cortinas e todos seus vasos, e seus camelos levarão para si: e apregoarão contra elles, medo de redor.
30
Fugi, desviai-vos mui longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz Jehovah: porque Nebucadnezar, Rei de Babylonia tomou conselho contra vosoutros, e pensou pensamento contra vos.
31
Levantai-vos, sobi contra gente repousada, que habita seguramente, diz Jehovah: que não tem portas, nem ferrolho, <em>que</em> sós morão.
32
E seus camelos serão para presa, e a multidão de seus gados para despojo; e os espargirei a todo vento, <em>a saber</em> aos que morão nos ultimos cantos <em>da terra:</em> e de todos seus lados lhes trarei sua ruina, diz Jehovah.
33
E Hazor tornar-se-ha em morada de dragões, <em>em</em> assolação para sempre: ninguem habitará ali, nem morará nella filho de homem.
34
Palavra de Jehovah, que veio a Jeremias o Propheta, contra Elam, no principio do reino de Sedekias, Rei ae Juda, dizendo:
35
Assim diz Jehovah dos exercitos, eis que eu quebrantarei o arco de Elam, o principal de seu poder.
36
E trarei sobre Elam os quatro ventos dos quatro cantos dos ceos, e espargi-los-hei por todos estes ventos: e não haverá gente, aonde não venhão os degradados de Elam.
37
È atemorizarei a Elam diante de seus inimigos, e diante dos que procurao sua morte; e trarei sobre elles mal, <em>a saber o</em> furor de minha ira, diz Jehovah: e mandarei apos elles a espada, até que venha a consumilos.
38
E porei meu throno em Elam: e destruirei d`ali ao Rei e aos Principes, diz Jehovah.
39
Será porem noultimo dosdias, que farei tornar o cativeiro de Elam, diz Jehovah.